初级水平的学生,汉语老师翻译技巧知多少?
汉语初学者因为不熟悉语法规则,课上只能依赖老师翻译一些他们特别想知道的词、短语或某种固定表达。而出于习惯,老师一般会把要翻译的词直译过来,或选择比较常用的译法教给学生。对于初级水平的学生,如果老师这样做,会给学生造成什么影响呢?
“和学生换上课时间”要怎么表达?
"because Li hua Laoshi has other things to do"在英文语境中是非常不礼貌的说法,给人的感觉是“你不重要,别的事情重要”,所以一定要避免这样的说法。
“我坐地铁来了”不能说?
是的!“坐地铁来的”和“坐地铁来了”就是本期要讨论的问题了!
在学生进入中级阶段的学习时,难免会遇到“的”和“了”的区别问题。这时,老师能否用简单直接的语言告知学生这两者的差别呢?
汉语学生的名字叫“大王”?怎么样给学生起中文名字?
作为老师,你可以说出中文学习者有中文名字的好处:
1. 可以让中国朋友很快记住你
2. 侧面了解中国的文化
……
那么起中文名字,有哪些方法可以参考的呢?
当你问“最近怎么样”,你的学生会怎么回答?(免费分享)
当你和朋友好久不见,刚见面时候的第一句话是什么?
当不太熟的朋友和你寒暄,你会怎么回答?当你和客户见面,第一句问候语是什么?
当你问你的学生“你最近怎么样”你的学生会怎么回答?