“和学生换上课时间”要怎么表达?
前一段时间,发生了一件很有意思的事情。
因为老师家中有事,所以要和学生商量新的上课时间,在商量时间的措辞中,一开始,我们按照中文思维给出的方式是:
We would like to ask if you can change the time of the next three Tuesday's lessons, because Li hua Laoshi has other things to do.
我们让John给我们把关,John给我们的建议是:
"because Li hua Laoshi has other things to do"在英文语境中是非常不礼貌的说法,给人的感觉是“你不重要,别的事情重要”,所以一定要避免这样的说法。
这种情况下,比较诚恳的做法是要给一个具体的理由,如果不给具体的理由,感觉不礼貌。
John用自己以前的经历来举例:他在杭州当英语老师的时候,有时候学生就说,“I can't come to class this Friday because I have something to do”或者更糟糕的是:“I can't come to class this Friday because I have something VERY IMPORTANT to do”。每次都把他气死了!(后面了解了我们中国人的表达习惯后,就不生气了,哈哈)
通过这个例子,想说的是,如果自己不能上课,或者要和学生商量换课时间,一定要给学生一个具体的理由,这样学生觉得你是真的有事情,并且很礼貌和诚恳,不得不换课或者取消课。
如果你需要和学生调整上课时间或者取消课程,在表达自己的理由时,就要注意了,可以是:
如果是自己多年不见的好朋友见面,没问题;
如果是家中孩子不舒服,没问题;
如果是感冒了,没问题;
如果是自己的家人来看你,没问题;
……
当然,给出的理由不能太过分。比如说:
我有一个新的学生,和你的课冲突,我们能不能换时间;
我今天太累了,不能上课;
我想去旅游,我们能不能换时间;
举的过分的例子有点傻了,但是希望给老师一些启发,在遇到这样的事情可以处理得很完美!
这很有趣。
一方面,文化冲突。
我们中国人在别人问我们请假了,去做什么,或者有什么事情的时候,如果你不想回答,可以直接说“我去办事”或者“我有事儿”。
但是在西方文化中,需要一个具体一点的理由。当然,出于隐私或者其他原因,不愿意说具体理由的时候,就会选择模糊化或者撒谎,但是还是需要一个具体的理由。
一方面,客户思维。
在对外汉语教学中,很多是成人教学。作为自己的学生,也是自己的客户,所以考虑事情也要从客户的角度出发,照顾到客户的情绪。
如果是小学老师,当然不用给自己班里的小朋友说自己为什么要请假,自己去做什么了。就是此理。