“阿姨”的四种讲究
在中国生活过的外国朋友,会常常听到“阿姨”这个词。他们可能知道 “阿姨”的称呼有前3种意义,但第4种不一定知道。让我们来看看:
妈妈的姐妹(aunt)。
跟你妈妈年龄相仿的女性。
打扫房屋的女性清洁工。由于中国的社会关系,人与人的相处倾向于建立亲近的关系,也为了礼貌表达,故汉语中的一些亲属称谓应用较广。又如,年龄稍大的男生女生,可以叫“哥哥”“姐姐”,稍小的男生、女生,可以叫“弟弟”“妹妹”。
这类用法比较特殊,是从孩子的角度。对于成年的女性,孩子会默认为“阿姨”。尴尬的是,孩子的妈妈可能三十几岁,但这个小孩还是会叫一个二十出头的女性“阿姨”,而她们显然不是同一代人。(这一现象是部分外国人在上海生活时所观察到的,不代表中国其它地方的情况。
事实上,很多二十出头的女性并不喜欢被称呼“阿姨”,会感觉自己已经不年轻了。所以,我们经常会看到如下场景:一个二十出头的年轻女性跟一个小朋友玩得正高兴的时候,如果孩子叫她“阿姨”,这位女性会条件反射式地希望孩子改叫“姐姐”。可大部分的孩子并不理解这样的要求,他们会一脸茫然,好像是在告诉她:“你明明就是个阿姨!怎么偏偏说自己是姐姐?!” 如果孩子一直不改口,这个女生离开的时候可能会有些小失望。既然“阿姨”有这么多用法,那老师在教学过程中应该怎么教呢?其实,这完全取决于学生的情况,也就是他日常生活的需要。针对第四种用法,可能学生会经常听到,但是不会用,所以不一定要先教。当学生问到的时候再解释比较好。汉语老师们应该对自己的母语保持一定的好奇心和敏感度,才能捕捉到更多这种有趣的语言现象,“阿姨”的四种用法只是其中一例。