不是所有的John都叫“约翰”,还有这些时尚的中文名!
在中国文化里,起名字是很有讲究的,中国的姓氏结构跟西方结构很不一样。为了更好地融入中国文化,同时,拉近与中国人的距离,汉语学习者常常会给自己起一个中文名。例如David Baker取名“白大卫”,这是音译法;又如Jeremy Goldkorn取名“金玉米”,这是意译法。这两种方法是最常用,也是最简单好记的方法。一个个性化的中文名会给外国学习者带来非常多的好处,例如在跟中国人初次见面时,这会是一个很不错的闲聊话题。所以,取名字时要慎重。AllSet Learning 汉语老师们的多年经验是:一个好听又地道的中文名,最好能结合音译法和意译法。通常姓用音译法,名用意译法。这样不仅方便好记,同时也能融入汉字的文化内涵及中国文化的元素。AllSet Learning的很多客户也都有自己的中文名,甚至有不少客户的中文名是自己起的。下面就以我们几位客户的中文名为例,希望对汉语老师们在帮学生起名字时有所启发:
热爱文化型法国客户Nicolas Clement,中文名“孔暖凯”。“孔”一方面来源于Clement的谐音,另一方面是随“孔子”。“孔”是家喻户晓的大姓,自我介绍的时候说“我姓孔,‘孔子’的‘孔’多有面儿!法语中,Nicolas有温暖和胜利的意思,所以取了“暖”和“凯”,这两个字在汉语中也有很好的寓意。
接地气型客户Michael,中文名“阿牛”。多数叫Michael的人都取名“迈克”。但我们的这位客户却不想成为众多“迈克”中的一员,选择另辟蹊径,给自己取个有个性的名字。而且“阿牛”没有姓,听起来像个小名,很有乡村气息。但这样的名字,是不是会让你联想到一位温暖、亲切的邻家大哥哥呢?
学霸型客户Tom Niblock,中文名“汤博瀚”,是不是一听就很高大上!这个客户起中文名有点不按套路出牌,“汤”是他英文名Tom的音译,“博瀚”反而是他的姓Niblock的音译加寓意。
时尚小清新型客户Michele,中文名“米给力”。连名带姓完全是音译了他英文的名字,因为意大利语Michele的发音类似"米给力"。关键是“给力”这个词,是不是很时尚,一听就记住了?还很想跟他交流?
内涵型客户Stewart Lee Beck,中文名“李渡”。“李”取了中间名Lee的谐音。单名一个”渡“字,来源于Stewart中的一部分英文谐音;“渡”汉语里还有“摆渡”,从此岸到彼岸的寓意。这个名字听上去会让人感觉充满寓意,儒雅而又韵味无穷,自然很想去问他名字的含义。
有意思的是,取名字时,中国本地人和外国友人有非常不一样的审美观和兴趣点。有些中文名对于中国人来说可能会觉得奇怪,但外国人却很喜欢。他们会觉得很有趣、让人印象深刻,也是很好的自我介绍内容,能给自己带来很多说中文的机会。所以,如果有外国学习者找到你,希望你帮他取一个合适并且地道的中文名。那么,我们建议汉语老师在取名字之前,先跟这位外国学生多聊聊,了解他对自己的中文名有什么想法、期望等,然再慢慢挑选合适的姓和名。选好了名字,老师们还可以和外国学生一起练习如何自我介绍。汉语老师们,你有没有给学生取过很有意思的名字?如果有,欢迎留言分享交流。我们非常希望能听到大家的想法和创意。